TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:49:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 158《大乘悲分陀利經》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 158《Đại-Thừa bi phân đà lợi Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 158 大乘悲分陀利經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 158 Đại-Thừa bi phân đà lợi Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘悲分陀利經卷第六 Đại-Thừa bi phân đà lợi Kinh quyển đệ lục     失三藏名今附秦錄     thất Tam Tạng danh kim phụ tần lục   感應品第十九   cảm ứng phẩm đệ thập cửu 善男子。時大眾天乾闥婆及世人。 Thiện nam tử 。thời Đại chúng Thiên Càn thát bà cập thế nhân 。 五體禮婆羅門足。叉手合掌種種句義偈讚歎已。 ngũ thể lễ Bà-la-môn túc 。xoa thủ hợp chưởng chủng chủng cú nghĩa kệ tán thán dĩ 。 善男子。時海濟婆羅門。於寶藏如來前。 Thiện nam tử 。thời hải tế Bà-la-môn 。ư Bảo Tạng Như Lai tiền 。 右膝著地。應時大地震動周匝。 hữu tất trước địa 。ưng thời Đại địa chấn động châu táp 。 十方佛剎微塵數佛土普極震動。岠峨踊沒悉極傾搖。 thập phương Phật sát vi trần số Phật thổ phổ cực chấn động 。岠nga dũng/dõng một tất cực khuynh diêu/dao 。 復現大光明雨種種華雨。所謂曼陀羅。摩訶曼陀羅。 phục hiện đại quang minh vũ chủng chủng hoa vũ 。sở vị Mạn-đà-la 。Ma-ha Mạn-đà-la 。 乃至無量光。降如是華雨。 nãi chí Vô Lượng Quang 。hàng như thị hoa vũ 。 於十方佛土微塵數世界中。 ư thập phương Phật đổ vi trần số thế giới trung 。 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎。為眾生說法。 sở hữu chư Phật Thế tôn hiện tại trụ/trú thế tịnh Phật sát trung cập bất tịnh sát 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者。彼諸菩薩摩訶薩。 kỳ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Phật sở tọa thính pháp giả 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 見地大動雨大華雨。 kiến địa Đại động vũ Đại hoa vũ 。 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛世尊。何因何緣世地大動降天華雨。 lệnh bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vấn bỉ chư Phật Thế tôn 。hà nhân hà duyên thế địa đại động hàng thiên hoa vũ 。 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎。 ư thời Đông phương khứ thử Phật thổ quá/qua nhất hằng hà sa số Phật sát 。 有世界名寶集。 hữu thế giới danh bảo tập 。 佛號寶月如來應供正遍知乃至佛世尊。現在住世。 Phật hiệu Bảo nguyệt Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri nãi chí Phật Thế tôn 。hiện tại trụ/trú thế 。 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘。彼佛國有菩薩摩訶薩。 vô lượng a-tăng-kì chư Bồ-tát chúng vi nhiễu diễn Pháp thuần thuyết Đại-Thừa 。bỉ Phật quốc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一名寶勝。二名月勝。 nhất danh Bảo Thắng 。nhị danh nguyệt thắng 。 彼二菩薩摩訶薩向寶月如來。叉手合掌白寶月如來言。唯世尊。 bỉ nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát hướng Bảo nguyệt Như Lai 。xoa thủ hợp chưởng bạch Bảo nguyệt Như Lai ngôn 。duy Thế Tôn 。 何因何緣世地大動降大華雨。寶月如來告善男子。 hà nhân hà duyên thế địa đại động hàng Đại hoa vũ 。Bảo nguyệt Như Lai cáo Thiện nam tử 。 西方去此佛土過一恒河沙數世界。 Tây phương khứ thử Phật thổ quá/qua nhất hằng hà sa số thế giới 。 有佛土名耐提蘭。佛號寶藏如來乃至佛世尊。 hữu Phật thổ danh nại Đề lan 。Phật hiệu Bảo Tạng Như Lai nãi chí Phật Thế tôn 。 現在住世。授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記。 hiện tại trụ/trú thế 。thọ/thụ đa ức Bồ Tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 說菩薩境界現剎願莊嚴三昧境界陀羅尼門 thuyết Bồ Tát cảnh giới hiện sát nguyện trang nghiêm tam muội cảnh giới đà-la-ni môn 無難法。其有一大悲菩薩摩訶薩。 vô nan Pháp 。kỳ hữu nhất đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 立如是願具說大悲。 lập như thị nguyện cụ thuyết đại bi 。 為授菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提記。現如是願眼。 vi/vì/vị thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。hiện như thị nguyện nhãn 。 令多億眾生立菩薩願。取莊嚴佛土攝度眾生。 lệnh đa ức chúng sanh lập Bồ Tát nguyện 。thủ trang nghiêm Phật thổ nhiếp độ chúng sanh 。 於彼一切是大菩薩具足大悲。彼諸大眾無能及者。 ư bỉ nhất thiết thị đại Bồ-tát cụ túc đại bi 。bỉ chư Đại chúng vô năng cập giả 。 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋 năng thủ ngũ trược loạn kết/kiết ác độ nhất thiết Vô gián nãi chí tập bất thiện căn tâm ý tiêu 枯而攝度之。 khô nhi nhiếp độ chi 。 彼諸大眾天.龍.乾闥婆.阿修羅.世人。供養寶藏如來。盡皆供養最後大悲。 bỉ chư Đại chúng Thiên .long .Càn thát bà .A-tu-la .thế nhân 。cúng dường Bảo Tạng Như Lai 。tận giai cúng dường tối hậu đại bi 。 五體禮訖。叉手合掌眾妙偈讚。 ngũ thể lễ cật 。xoa thủ hợp chưởng chúng diệu kệ tán 。 彼摩訶薩坐如來前而聽授記。 bỉ Ma-ha tát tọa Như Lai tiền nhi thính thọ kí 。 如彼摩訶薩於如來前右膝著地。時彼如來應時微笑。 như bỉ Ma-ha tát ư Như Lai tiền hữu tất trước địa 。thời bỉ Như Lai ưng thời vi tiếu 。 令十方佛剎微塵數世界地極震動降大華雨。 lệnh thập phương Phật sát vi trần số thế giới địa cực chấn động hàng Đại hoa vũ 。 為悟彼剎一切菩薩摩訶薩故。為現大悲菩薩願行故。 vi/vì/vị ngộ bỉ sát nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。vi/vì/vị hiện đại bi Bồ-tát nguyện hạnh cố 。 為集十方佛剎微塵數世界中菩薩摩訶薩故。 vi/vì/vị tập thập phương Phật sát vi trần số thế giới trung Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故。 vi/vì/vị thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát thệ nguyện hạnh/hành/hàng vô úy Pháp môn cố 。 彼如來現是神通。善男子。彼二菩薩問寶月如來。 bỉ Như Lai hiện thị thần thông 。Thiện nam tử 。bỉ nhị Bồ Tát vấn Bảo nguyệt Như Lai 。 世尊。彼大悲菩薩摩訶薩發心幾時。 Thế Tôn 。bỉ đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát phát tâm kỷ thời 。 彼摩訶薩修菩薩行幾時。 bỉ Ma-ha tát tu Bồ Tát hạnh kỷ thời 。 能取五濁重結亂世造無間業乃至集不善根心意燋枯而取度之。 năng thủ ngũ trược trọng kết/kiết loạn thế tạo Vô gián nghiệp nãi chí tập bất thiện căn tâm ý tiêu khô nhi thủ độ chi 。 寶月如來告言。善男子。 Bảo nguyệt Như Lai cáo ngôn 。Thiện nam tử 。 彼大悲適始初發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子。 bỉ đại bi thích thủy sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử 。 汝等可往耐提蘭佛剎奉覲恭敬親近寶藏如來應供正遍 nhữ đẳng khả vãng nại Đề lan Phật sát phụng cận cung kính thân cận Bảo Tạng Như Lai Ứng-Cúng chánh biến 知。聽說誓願行無畏法門。 tri 。thính thuyết thệ nguyện hạnh/hành/hàng vô úy Pháp môn 。 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩。如我辭曰。善丈夫。 hựu dĩ ngô ngôn trí vấn ư bỉ đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như ngã từ viết 。thiện trượng phu 。 寶月如來致問於汝。以是月樂無垢華與汝為信。 Bảo nguyệt Như Lai trí vấn ư nhữ 。dĩ thị nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa dữ nhữ vi/vì/vị tín 。 又言。善哉汝善丈夫。如是初發心。 hựu ngôn 。Thiện tai nhữ thiện trượng phu 。như thị sơ phát tâm 。 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲 nhữ đại bi âm thanh sung biến thập phương Phật sát vi trần số dư thế giới trung đắc đại bi 名。是故善哉於汝。又汝善丈夫。 danh 。thị cố Thiện tai ư nhữ 。hựu nhữ thiện trượng phu 。 為將來具大悲菩薩摩訶薩立大悲音願眼幢。 vi/vì/vị tướng lai cụ đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát lập đại bi âm nguyện nhãn tràng 。 是故善哉於汝。又汝善丈夫。 thị cố Thiện tai ư nhữ 。hựu nhữ thiện trượng phu 。 當來佛土微塵數阿僧祇劫。名稱流布十方佛土微塵數世界中。 đương lai Phật độ vi trần số a-tăng-kì kiếp 。danh xưng lưu bố thập phương Phật đổ vi trần số thế giới trung 。 又汝勸化多億那由他百千眾生。 hựu nhữ khuyến hóa đa ức na-do-tha bách thiên chúng sanh 。 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giai trụ/trú kỳ trung 。 將詣佛所住不退轉阿耨多羅三藐三菩提。 tướng nghệ Phật sở trụ Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 其中願有取佛土莊嚴攝度。有當得授記。是汝所勸化菩提者。 kỳ trung nguyện hữu thủ Phật thổ trang nghiêm nhiếp độ 。hữu đương đắc thọ kí 。thị nhữ sở khuyến hóa Bồ-đề giả 。 彼一切於後乃至佛土微塵數阿僧祇劫佛剎微塵 bỉ nhất thiết ư hậu nãi chí Phật thổ vi trần số a-tăng-kì kiếp Phật sát vi trần 數十方餘世界中。 số thập phương dư thế giới trung 。 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎。汝善丈夫。以是三事故。 bỉ đãi Bồ-đề chuyển chánh Pháp luân dĩ đương xưng dự tán thán 。nhữ thiện trượng phu 。dĩ thị tam sự cố 。 善哉於汝。爾時九十二億菩薩同聲白言。世尊。 Thiện tai ư nhữ 。nhĩ thời cửu thập nhị ức Bồ Tát đồng thanh bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我等欲往耐提蘭佛土奉見恭敬親近彼寶藏如 ngã đẳng dục vãng nại Đề lan Phật thổ phụng kiến cung kính thân cận bỉ Bảo Tạng như 來應供正遍知。并見彼善丈夫。 lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。tinh kiến bỉ thiện trượng phu 。 所可如來以三事善哉。又以此月樂無垢華與善男子。 sở khả Như Lai dĩ tam sự Thiện tai 。hựu dĩ thử nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa dữ Thiện nam tử 。 時寶月如來告言。往善男子。今正是時。 thời Bảo nguyệt Như Lai cáo ngôn 。vãng Thiện nam tử 。kim chánh Thị thời 。 汝等至彼寶藏如來所。聽說誓願行無畏法門。 nhữ đẳng chí bỉ Bảo Tạng Như Lai sở 。thính thuyết thệ nguyện hạnh/hành/hàng vô úy Pháp môn 。 時彼寶勝月勝菩薩摩訶薩。 thời bỉ Bảo Thắng nguyệt thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從寶月如來所受月樂無垢華。與九十二億菩薩俱發寶集世界。 tùng Bảo nguyệt Như Lai sở thọ nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa 。dữ cửu thập nhị ức Bồ Tát câu phát bảo tập thế giới 。 譬如電頃。如是彼菩薩眾。 thí như điện khoảnh 。như thị bỉ Bồ Tát chúng 。 於寶集世界忽然不現。至此耐提蘭佛土閻婆羅園。 ư bảo tập thế giới hốt nhiên bất hiện 。chí thử nại Đề lan Phật thổ diêm Bà la viên 。 到寶藏如來所。至心頭面禮寶藏如來足。 đáo Bảo Tạng Như Lai sở 。chí tâm đầu diện lễ Bảo Tạng Như Lai túc 。 以種種菩薩神通供養已。見婆羅門在寶藏如來前。 dĩ chủng chủng Bồ Tát thần thông cúng dường dĩ 。kiến Bà-la-môn tại Bảo Tạng Như Lai tiền 。 一切大眾叉手合掌稱譽讚歎。彼諸菩薩生如是念。 nhất thiết Đại chúng xoa thủ hợp chưởng xưng dự tán thán 。bỉ chư Bồ-tát sanh như thị niệm 。 是彼具大悲者所可寶月如來與此月樂無垢 thị bỉ cụ đại bi giả sở khả Bảo nguyệt Như Lai dữ thử nguyệt lạc/nhạc vô cấu 華者。彼二菩薩摩訶薩。 hoa giả 。bỉ nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於世尊所迴向婆羅門。以華與之而作是言。汝善丈夫。 ư Thế Tôn sở hồi hướng Bà-la-môn 。dĩ hoa dữ chi nhi tác thị ngôn 。nhữ thiện trượng phu 。 彼寶月如來以此月樂無垢華。又以善哉。 bỉ Bảo nguyệt Như Lai dĩ thử nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa 。hựu dĩ Thiện tai 。 乃至如前所說。 nãi chí như tiền sở thuyết 。 略說東方無量阿僧祇諸世界中菩薩摩訶薩。來至耐提蘭佛土。 lược thuyết Đông phương vô lượng a-tăng-kì chư thế giới trung Bồ-Tát Ma-ha-tát 。lai chí nại Đề lan Phật thổ 。 與月樂無垢華俱。彼現在世諸佛世尊。 dữ nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa câu 。bỉ hiện tại thế chư Phật Thế tôn 。 皆為婆羅門以華為信。又以三事善哉。如前所說。 giai vi/vì/vị Bà-la-môn dĩ hoa vi/vì/vị tín 。hựu dĩ tam sự Thiện tai 。như tiền sở thuyết 。 南方去此佛剎過九十七億那由他百千佛土有世界。 Nam phương khứ thử Phật sát quá/qua cửu thập thất ức na-do-tha bách thiên Phật độ hữu thế giới 。 中佛號師子奮迅勝自在王如來應供正遍知。 trung Phật hiệu sư tử phấn tấn thắng Tự tại Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 現在住世。純為菩薩摩訶薩說大乘法。 hiện tại trụ/trú thế 。thuần vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Đại-Thừa Pháp 。 時彼眾中有二菩薩摩訶薩。一名智金剛勝。 thời bỉ chúng trung hữu nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhất danh trí Kim cương thắng 。 二名師子金剛勝。 nhị danh sư tử Kim cương thắng 。 彼二菩薩摩訶薩問師子奮迅勝自在王如來。世尊。 bỉ nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát vấn sư tử phấn tấn thắng Tự tại Vương Như Lai 。Thế Tôn 。 何因何緣世地大動降大華雨乃至如前所說。略說。 hà nhân hà duyên thế địa đại động hàng Đại hoa vũ nãi chí như tiền sở thuyết 。lược thuyết 。 南方無量阿僧祇餘佛土中。無量阿僧祇億那由他百千菩薩。 Nam phương vô lượng a-tăng-kì dư Phật thổ trung 。vô lượng a-tăng-kì ức na-do-tha bách thiên Bồ Tát 。 來此耐提蘭佛土。乃至如前所說。 lai thử nại Đề lan Phật thổ 。nãi chí như tiền sở thuyết 。 爾時西方去此佛土過八十九億那由他百千佛剎。 nhĩ thời Tây phương khứ thử Phật thổ quá/qua bát thập cửu ức na-do-tha bách thiên Phật sát 。 有世界名上勝。其佛號降伏根廣長明如來。 hữu thế giới danh thượng thắng 。kỳ Phật hiệu hàng phục căn quảng trường/trưởng minh Như Lai 。 現在住世。為四眾說三乘法。 hiện tại trụ/trú thế 。vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết tam thừa Pháp 。 時眾中有二菩薩。一名賢顯明菩薩摩訶薩。 thời chúng trung hữu nhị Bồ Tát 。nhất danh hiền hiển minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 二名師子奮迅身菩薩摩訶薩。 nhị danh sư tử phấn tấn thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 彼二善男子問降伏根廣長明如來此義。世尊。 bỉ nhị Thiện nam tử vấn hàng phục căn quảng trường/trưởng minh Như Lai thử nghĩa 。Thế Tôn 。 何因何緣世地大動降大華雨。乃至如前所說。 hà nhân hà duyên thế địa đại động hàng Đại hoa vũ 。nãi chí như tiền sở thuyết 。 爾時北方去此佛土過九十億那由他百千佛剎。有世界名紫磨。 nhĩ thời Bắc phương khứ thử Phật thổ quá/qua cửu thập ức na-do-tha bách thiên Phật sát 。hữu thế giới danh tử ma 。 其佛號世自在王如來應供正遍知乃至佛世 kỳ Phật hiệu Thế Tự Tại Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri nãi chí Phật thế 尊。純為求大乘菩薩說摩訶衍法。 tôn 。thuần vi/vì/vị cầu Đại-Thừa Bồ-tát thuyết Ma-ha diễn Pháp 。 眾中有二菩薩摩訶薩。一名不動處。二名慧財。 chúng trung hữu nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhất danh bất động xứ/xử 。nhị danh tuệ tài 。 彼二菩薩問世自在王如來。世尊。 bỉ nhị Bồ Tát vấn Thế Tự Tại Vương Như Lai 。Thế Tôn 。 何因何緣世地大動降大華雨。乃至如前所說。 hà nhân hà duyên thế địa đại động hàng Đại hoa vũ 。nãi chí như tiền sở thuyết 。 爾時下方去此佛土過九十八那由他佛剎。 nhĩ thời hạ phương khứ thử Phật thổ quá/qua cửu thập bát na-do-tha Phật sát 。 有世界名無闇冥。其佛號無畏近處音如來。現在住世。 hữu thế giới danh vô ám minh 。kỳ Phật hiệu vô úy cận xứ/xử âm Như Lai 。hiện tại trụ/trú thế 。 普為四眾說三乘法。彼佛土中有二菩薩摩訶薩。 phổ vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết tam thừa Pháp 。bỉ Phật thổ trung hữu nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一名潤疾顯明。二名空疾顯明。 nhất danh nhuận tật hiển minh 。nhị danh không tật hiển minh 。 乃至如前所說。爾時上方去此佛土過二百千佛剎。 nãi chí như tiền sở thuyết 。nhĩ thời thượng phương khứ thử Phật thổ quá/qua nhị bách thiên Phật sát 。 有世界名等華。 hữu thế giới danh đẳng hoa 。 其佛號華敷照明如來乃至佛世尊。現在住世。普為四眾說三乘法。 kỳ Phật hiệu hoa phu chiếu minh Như Lai nãi chí Phật Thế tôn 。hiện tại trụ/trú thế 。phổ vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết tam thừa Pháp 。 彼佛土中有二菩薩摩訶薩。時在坐中。 bỉ Phật thổ trung hữu nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thời tại tọa trung 。 一名自執境界無怒。二名悅持無怒。 nhất danh tự chấp cảnh giới Vô Nộ 。nhị danh duyệt trì Vô Nộ 。 彼二善男子問華敷照明如來。世尊。何因何緣世地大動降大華雨。 bỉ nhị Thiện nam tử vấn hoa phu chiếu minh Như Lai 。Thế Tôn 。hà nhân hà duyên thế địa đại động hàng Đại hoa vũ 。 華敷照明如來告言。善男子。 hoa phu chiếu minh Như Lai cáo ngôn 。Thiện nam tử 。 下方去此佛土過二百千佛剎。有世界名耐提蘭。 hạ phương khứ thử Phật thổ quá/qua nhị bách thiên Phật sát 。hữu thế giới danh nại Đề lan 。 其佛號寶藏如來乃至佛世尊。現在住世說法。 kỳ Phật hiệu Bảo Tạng Như Lai nãi chí Phật Thế tôn 。hiện tại trụ/trú thế thuyết Pháp 。 授多億眾生阿耨多羅三藐三菩提記。 thọ/thụ đa ức chúng sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 說菩薩境界現剎願境界莊嚴三昧境界陀羅尼門無難 thuyết Bồ Tát cảnh giới hiện sát nguyện cảnh giới trang nghiêm tam muội cảnh giới đà-la-ni môn vô nan 法。眾中有一大悲菩薩摩訶薩。 Pháp 。chúng trung hữu nhất đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 立如是願具說大悲行。 lập như thị nguyện cụ thuyết đại bi hạnh/hành/hàng 。 授菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提記。現如是願眼。 thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。hiện như thị nguyện nhãn 。 令多億菩薩立願取佛土莊嚴攝度眾生。 lệnh đa ức Bồ Tát lập nguyện thủ Phật thổ trang nghiêm nhiếp độ chúng sanh 。 彼具大悲菩薩於一切眾中無能及者。 bỉ cụ đại bi Bồ-tát ư nhất thiết chúng trung vô năng cập giả 。 取彼五濁亂結惡世造無間業乃至集不善根心意燋枯而攝度之。 thủ bỉ ngũ trược loạn kết/kiết ác thế tạo Vô gián nghiệp nãi chí tập bất thiện căn tâm ý tiêu khô nhi nhiếp độ chi 。 彼一切大眾天龍乾闥婆阿修羅世人。 bỉ nhất thiết Đại chúng Thiên Long Càn thát bà A-tu-la thế nhân 。 捨供養寶藏如來。盡以供養於彼大悲。 xả cúng dường Bảo Tạng Như Lai 。tận dĩ cúng dường ư bỉ đại bi 。 五體禮已合掌而住稱譽讚。 ngũ thể lễ dĩ hợp chưởng nhi trụ/trú xưng dự tán 。 彼摩訶薩坐寶藏如來前而聽授記。如彼摩訶薩於如來前右膝著地。 bỉ Ma-ha tát tọa Bảo Tạng Như Lai tiền nhi thính thọ kí 。như bỉ Ma-ha tát ư Như Lai tiền hữu tất trước địa 。 應時世尊而現微笑。 ưng thời Thế Tôn nhi hiện vi tiếu 。 令十方佛土微塵數世界中大地六種震動降大華雨。 lệnh thập phương Phật đổ vi trần số thế giới trung Đại địa lục chủng chấn động hàng Đại hoa vũ 。 為覺悟彼諸佛土中菩薩摩訶薩故。為現大悲菩薩願行故。 vi/vì/vị giác ngộ bỉ chư Phật thổ trung Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。vi/vì/vị hiện đại bi Bồ-tát nguyện hạnh cố 。 為集十方佛土微塵數餘世界中菩薩摩訶薩故。 vi/vì/vị tập thập phương Phật đổ vi trần số dư thế giới trung Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 為說菩薩摩訶薩誓願行門無畏法故。 vi/vì/vị thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát thệ nguyện hạnh/hành/hàng môn vô úy Pháp cố 。 是故彼如來現如是神通。善男子。 thị cố bỉ Như Lai hiện như thị thần thông 。Thiện nam tử 。 彼二菩薩摩訶薩。執自境界無怒。悅持無怒。 bỉ nhị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chấp tự cảnh giới Vô Nộ 。duyệt trì Vô Nộ 。 問彼華敷照明如來。世尊。彼大悲菩薩摩訶薩。 vấn bỉ hoa phu chiếu minh Như Lai 。Thế Tôn 。bỉ đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 發菩提心幾時。彼大悲菩薩行菩薩行來幾時。 phát Bồ-đề tâm kỷ thời 。bỉ đại bi Bồ-tát hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh lai kỷ thời 。 乃能取五濁惡世亂結重時造無間者乃至集不善根 nãi năng thủ ngũ trược ác thế loạn kết/kiết trọng thời tạo Vô gián giả nãi chí tập bất thiện căn 心意燋枯而攝度之。華敷照明如來告言。 tâm ý tiêu khô nhi nhiếp độ chi 。hoa phu chiếu minh Như Lai cáo ngôn 。 善男子彼大悲適始初發阿耨多羅三藐三菩提 Thiện nam tử bỉ đại bi thích thủy sơ phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。善男子。 tâm 。Thiện nam tử 。 汝等可至耐提蘭世界奉見恭敬親近寶藏如來應供正遍知。 nhữ đẳng khả chí nại Đề lan thế giới phụng kiến cung kính thân cận Bảo Tạng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 聽誓願行門無畏法。以吾言致問於彼具大悲菩薩摩訶薩。 thính thệ nguyện hạnh/hành/hàng môn vô úy Pháp 。dĩ ngô ngôn trí vấn ư bỉ cụ đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 作如是言。善男子。華敷照明如來致問於汝。 tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。hoa phu chiếu minh Như Lai trí vấn ư nhữ 。 遣此月樂無垢華為信。又與汝善哉。 khiển thử nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa vi/vì/vị tín 。hựu dữ nhữ Thiện tai 。 汝善丈夫。 nhữ thiện trượng phu 。 如是初發心大悲名聲流布十方佛土微塵數餘世界中得大悲名。是故善丈夫。 như thị sơ phát tâm đại bi danh thanh lưu bố thập phương Phật đổ vi trần số dư thế giới trung đắc đại bi danh 。thị cố thiện trượng phu 。 歎汝善哉。又汝善丈夫。 thán nhữ Thiện tai 。hựu nhữ thiện trượng phu 。 乃能為後具大悲求菩薩摩訶薩。汝以大悲之意。立願眼幢。 nãi năng vi/vì/vị hậu cụ đại bi cầu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhữ dĩ đại bi chi ý 。lập nguyện nhãn tràng 。 是故善丈夫。歎汝善哉。又汝善丈夫。 thị cố thiện trượng phu 。thán nhữ Thiện tai 。hựu nhữ thiện trượng phu 。 於當來世佛土微塵數阿僧祇劫。 ư đương lai thế Phật thổ vi trần số a-tăng-kì kiếp 。 名稱周遍佛土微塵數十方餘世界中。又汝善丈夫。 danh xưng chu biến Phật thổ vi trần số thập phương dư thế giới trung 。hựu nhữ thiện trượng phu 。 勸化多阿僧祇億那由他百千眾生。 khuyến hóa đa a-tăng-kì ức na-do-tha bách thiên chúng sanh 。 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giai trụ/trú kỳ trung 。 將至世尊所得不退轉阿耨多羅三藐三菩提。其中有從世尊所願取莊嚴佛土。 tướng chí Thế Tôn sở đắc Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kỳ trung hữu tùng Thế Tôn sở nguyện thủ trang nghiêm Phật thổ 。 以大悲光遍覆所度眾生而攝取之。 dĩ đại bi quang biến phước sở độ chúng sanh nhi nhiếp thủ chi 。 是汝所化阿耨多羅三藐三菩提眾生未得授記者。 thị nhữ sở hóa A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chúng sanh vị đắc thọ kí giả 。 彼亦於後當得授記。 bỉ diệc ư hậu đương đắc thọ kí 。 彼一切於後乃至佛土微塵數阿僧祇劫。 bỉ nhất thiết ư hậu nãi chí Phật thổ vi trần số a-tăng-kì kiếp 。 於十方佛土微塵數餘世界中。當得成佛轉正法輪已當讚歎稱譽。 ư thập phương Phật đổ vi trần số dư thế giới trung 。đương đắc thành Phật chuyển chánh Pháp luân dĩ đương tán thán xưng dự 。 以是三事故。汝善丈夫。甚為善哉。 dĩ thị tam sự cố 。nhữ thiện trượng phu 。thậm vi/vì/vị Thiện tai 。 爾時多億菩薩同聲白言。世尊。 nhĩ thời đa ức Bồ Tát đồng thanh bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我等亦欲至彼耐提蘭佛土奉見恭敬親近寶藏如來應供正遍知。 ngã đẳng diệc dục chí bỉ nại Đề lan Phật thổ phụng kiến cung kính thân cận Bảo Tạng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 及見彼善丈夫。所可如來以三事善哉。 cập kiến bỉ thiện trượng phu 。sở khả Như Lai dĩ tam sự Thiện tai 。 以此月樂無垢華為信者。善男子。 dĩ thử nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa vi/vì/vị tín giả 。Thiện nam tử 。 時彼華敷照明如來告言。往善男子。宜知是時。善男子。 thời bỉ hoa phu chiếu minh Như Lai cáo ngôn 。vãng Thiện nam tử 。nghi tri Thị thời 。Thiện nam tử 。 汝等於彼寶藏如來所。聽說誓願行門無畏法。善男子。 nhữ đẳng ư bỉ Bảo Tạng Như Lai sở 。thính thuyết thệ nguyện hạnh/hành/hàng môn vô úy Pháp 。Thiện nam tử 。 爾時彼二菩薩。自執境界無怒。悅持無怒。 nhĩ thời bỉ nhị Bồ Tát 。tự chấp cảnh giới Vô Nộ 。duyệt trì Vô Nộ 。 從彼華敷照明如來所。取月樂無垢花。 tòng bỉ hoa phu chiếu minh Như Lai sở 。thủ nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa 。 與多億菩薩俱發彼等華佛土。忽然不現。 dữ đa ức Bồ Tát câu phát bỉ đẳng hoa Phật thổ 。hốt nhiên bất hiện 。 一念之頃至此耐提蘭佛剎閻婆羅園。 nhất niệm chi khoảnh chí thử nại Đề lan Phật sát diêm Bà la viên 。 詣寶藏如來所。 nghệ Bảo Tạng Như Lai sở 。 爾時一切耐提蘭佛土充滿如是大乘菩薩求辟支佛乘求聲聞乘善男子等 nhĩ thời nhất thiết nại Đề lan Phật thổ sung mãn như thị Đại-Thừa Bồ Tát cầu Bích Chi Phật thừa cầu Thanh văn thừa Thiện nam tử đẳng 天乃至摩睺勒。 Thiên nãi chí ma hầu lặc 。 譬如甘蔗竹葦稻麻叢林成熟充滿如是。 thí như cam giá trúc vi đạo ma tùng lâm thành thục sung mãn như thị 。 於爾時此耐提蘭佛土取大乘善男子乃至摩睺勒充滿其中。 ư nhĩ thời thử nại Đề lan Phật thổ thủ Đại-Thừa Thiện nam tử nãi chí ma hầu lặc sung mãn kỳ trung 。 彼諸菩薩頭面禮寶藏如來足。 bỉ chư Bồ-tát đầu diện lễ Bảo Tạng Như Lai túc 。 以種種誓力菩薩神通供養已。彼諸菩薩亦寶藏如來前見婆羅門。 dĩ chủng chủng thệ lực Bồ Tát thần thông cúng dường dĩ 。bỉ chư Bồ-tát diệc Bảo Tạng Như Lai tiền kiến Bà-la-môn 。 又見一切大眾合掌而住稱譽讚歎。 hựu kiến nhất thiết Đại chúng hợp chưởng nhi trụ/trú xưng dự tán thán 。 彼諸菩薩生如是念。 bỉ chư Bồ-tát sanh như thị niệm 。 是彼大悲摩訶薩所可華敷照明如來與此月樂無垢華者。 thị bỉ đại bi Ma-ha tát sở khả hoa phu chiếu minh Như Lai dữ thử nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa giả 。 彼諸菩薩從寶藏如來所迴向婆羅門。以願樂無垢華與之。 bỉ chư Bồ-tát tùng Bảo Tạng Như Lai sở hồi hướng Bà-la-môn 。dĩ nguyện lạc/nhạc vô cấu hoa dữ chi 。 而作是言。善丈夫。 nhi tác thị ngôn 。thiện trượng phu 。 華敷照明如來以是願月樂無垢華與汝為信。善丈夫。與汝善哉。 hoa phu chiếu minh Như Lai dĩ thị nguyện nguyệt lạc/nhạc vô cấu hoa dữ nhữ vi/vì/vị tín 。thiện trượng phu 。dữ nhữ Thiện tai 。 乃至如前所說。以三事善哉。又諸華雨雨空佛土中。 nãi chí như tiền sở thuyết 。dĩ tam sự Thiện tai 。hựu chư hoa vũ vũ không Phật thổ trung 。 以種種善聲充滿彼諸空佛剎中。 dĩ chủng chủng thiện thanh sung mãn bỉ chư không Phật sát trung 。 謂佛聲法聲僧聲。滅聲無為聲。波羅蜜聲。根力聲。 vị Phật thanh pháp thanh tăng thanh 。diệt thanh vô vi/vì/vị thanh 。Ba-la-mật thanh 。căn lực thanh 。 無畏聲。通聲無行聲。無生聲。無滅聲。寂靜聲。 vô úy thanh 。thông thanh vô hạnh/hành/hàng thanh 。vô sanh thanh 。vô diệt thanh 。tịch tĩnh thanh 。 惔怕聲。大慈聲。大悲聲。無生法聲。 惔phạ thanh 。đại từ thanh 。đại bi thanh 。vô sanh pháp thanh 。 授職聲。登地聲。純說摩訶衍聲。彼種種華雨。 thọ/thụ chức thanh 。đăng địa thanh 。thuần thuyết Ma-ha diễn thanh 。bỉ chủng chủng hoa vũ 。 以是善聲遍滿彼諸空佛土中。又於彼空佛土中。 dĩ thị thiện thanh biến mãn bỉ chư không Phật thổ trung 。hựu ư bỉ không Phật thổ trung 。 有大神通及威德於深法得自在諸菩薩隨 hữu đại thần thông cập uy đức ư thâm pháp đắc tự tại chư Bồ-tát tùy 本願為度眾生故在其中者。彼聞是聲已。 Bổn Nguyện vi/vì/vị độ chúng sanh cố tại kỳ trung giả 。bỉ văn thị thanh dĩ 。 承佛威神隨本願以為誓力。於彼發神通。 thừa Phật uy thần tùy Bổn Nguyện dĩ vi/vì/vị thệ lực 。ư bỉ phát thần thông 。 速疾猶若壯士伸臂之頃。 tốc tật do nhược tráng sĩ thân tý chi khoảnh 。 如是彼諸菩薩發空佛剎至此耐提蘭佛土。 như thị bỉ chư Bồ-tát phát không Phật sát chí thử nại Đề lan Phật thổ 。 彼諸菩薩以種種菩薩神通。供養寶藏如來訖。 bỉ chư Bồ-tát dĩ chủng chủng Bồ Tát thần thông 。cúng dường Bảo Tạng Như Lai cật 。 并供養彼諸大眾已。隨所得處各坐聽法。 tinh cúng dường bỉ chư Đại chúng dĩ 。tùy sở đắc xứ/xử các tọa thính pháp 。   大乘悲分陀利經大師授記品第二十   Đại-Thừa bi phân đà lợi Kinh Đại sư thọ kí phẩm đệ nhị thập 善男子。爾時海濟婆羅門國大師。 Thiện nam tử 。nhĩ thời hải tế Bà la môn quốc Đại sư 。 以彼願樂無垢華供養寶藏如來已。白佛言。 dĩ bỉ nguyện lạc/nhạc vô cấu hoa cúng dường Bảo Tạng Như Lai dĩ 。bạch Phật ngôn 。 唯願世尊。授我阿耨多羅三藐三菩提記。善男子。 duy nguyện Thế Tôn 。thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Thiện nam tử 。 時寶藏如來即入三昧。名曰電燈。 thời Bảo Tạng Như Lai tức nhập tam muội 。danh viết điện đăng 。 以是三昧令一切耐提蘭佛剎變成七寶。 dĩ thị tam muội lệnh nhất thiết nại Đề lan Phật sát biến thành thất bảo 。 一切山林樹木瓦礫及地。盡現七寶。 nhất thiết sơn lâm thụ/thọ mộc ngõa lịch cập địa 。tận hiện thất bảo 。 隨彼眾生所可助善思惟。坐聽法者隨應現身。 tùy bỉ chúng sanh sở khả trợ thiện tư duy 。tọa thính pháp giả tùy ưng hiện thân 。 其中有身現青有黃有綠有紫有赤有黑。身自有身現如風。 kỳ trung hữu thân hiện thanh hữu hoàng hữu lục hữu tử hữu xích hữu hắc 。thân tự hữu thân hiện như phong 。 有現如火。有現如空。有現如野馬。有現如氷。 hữu hiện như hỏa 。hữu hiện như không 。hữu hiện như dã mã 。hữu hiện như băng 。 有現如沫。有現如山。有現如梵。有現如釋。 hữu hiện như mạt 。hữu hiện như sơn 。hữu hiện như phạm 。hữu hiện như thích 。 有現如華。有現如伽樓羅。有現如龍。 hữu hiện như hoa 。hữu hiện như già lâu la 。hữu hiện như long 。 有現如師子。有現如日。有現如月。有現如星。 hữu hiện như sư tử 。hữu hiện như nhật 。hữu hiện như nguyệt 。hữu hiện như tinh 。 有現身白骨隨所助善思惟眾生。 hữu hiện thân bạch cốt tùy sở trợ thiện tư duy chúng sanh 。 坐聽法者彼如是見自身。善男子。其中眾生如見自身。 tọa thính pháp giả bỉ như thị kiến tự thân 。Thiện nam tử 。kỳ trung chúng sanh như kiến tự thân 。 見寶藏如來身亦復如是。善男子。 kiến Bảo Tạng Như Lai thân diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 時彼大眾見婆羅門國大師於寶藏如來前七寶千葉華臺上 thời bỉ Đại chúng kiến Bà la môn quốc Đại sư ư Bảo Tạng Như Lai tiền thất bảo thiên diệp hoa đài thượng 坐。善男子。其中眾生有於地坐山空中者。 tọa 。Thiện nam tử 。kỳ trung chúng sanh hữu ư địa tọa sơn không trung giả 。 彼一一眾生如是見寶藏如來在我前坐。 bỉ nhất nhất chúng sanh như thị kiến Bảo Tạng Như Lai tại ngã tiền tọa 。 盡意視我為我說法。善男子。 tận ý thị ngã vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。Thiện nam tử 。 爾時寶藏如來應供正遍知。讚海濟婆羅門言。善哉善哉。 nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。tán hải tế Bà-la-môn ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 大悲大婆羅門。 đại bi đại Bà la môn 。 汝亦大悲為饒益照世過數眾生故出現婆羅門。 nhữ diệc đại bi vi/vì/vị nhiêu ích chiếu thế quá/qua số chúng sanh cố xuất hiện Bà-la-môn 。 譬如成好華剎種種色種種香種種觸種種葉種種莖種種根種種德悉是 thí như thành hảo hoa sát chủng chủng sắc chủng chủng hương chủng chủng xúc chủng chủng diệp chủng chủng hành chủng chủng căn chủng chủng đức tất thị 良藥。其中有華香色照徹百由旬中。 lương dược 。kỳ trung hữu hoa hương sắc chiếu triệt bách do-tuần trung 。 有二百由旬。有三百由旬。 hữu nhị bách do-tuần 。hữu tam bách do tuần 。 略說於中有華香色乃至照徹四天下世界。其中眾生聞彼華香。 lược thuyết ư trung hữu hoa hương sắc nãi chí chiếu triệt tứ thiên hạ thế giới 。kỳ trung chúng sanh văn bỉ hoa hương 。 盲者得視。聾者得聽。乃至諸根不具悉得成就。 manh giả đắc thị 。lung giả đắc thính 。nãi chí chư căn bất cụ tất đắc thành tựu 。 其有眾生四百四病之所困者。 kỳ hữu chúng sanh tứ bách tứ bệnh chi sở khốn giả 。 彼聞香已身病即除。其中眾生有狂顛錯亂失志者。 bỉ văn hương dĩ thân bệnh tức trừ 。kỳ trung chúng sanh hữu cuồng điên thác loạn thất chí giả 。 彼聞華香逮得本心。是華剎中有一分陀利出。 bỉ văn hoa hương đãi đắc bản tâm 。thị hoa sát trung hữu nhất phân đà lợi xuất 。 是堅固金剛琉璃為莖而有百曲。黃金為葉。 thị kiên cố Kim cương lưu ly vi/vì/vị hành nhi hữu bách khúc 。hoàng kim vi/vì/vị diệp 。 馬瑙為鬚。臺赤真珠。高八十四百千由旬。 mã-não vi/vì/vị tu 。đài xích trân châu 。cao bát thập tứ bách thiên do-tuần 。 縱廣正等百千由旬。是分陀利香色光徹照。 túng quảng Chánh đẳng bách thiên do-tuần 。thị phân đà lợi hương sắc quang triệt chiếu 。 遍十方佛剎微塵數世界中。婆羅門。 biến thập phương Phật sát vi trần số thế giới trung 。Bà-la-môn 。 於彼十方佛剎微塵數世界中眾生。 ư bỉ thập phương Phật sát vi trần số thế giới trung chúng sanh 。 四大不和身病所困。諸情不具狂顛錯亂失志心者。 tứ đại bất hòa thân bệnh sở khốn 。chư Tình bất cụ cuồng điên thác loạn thất chí tâm giả 。 彼諸眾生見分陀利光聞其香已。 bỉ chư chúng sanh kiến phân đà lợi quang văn kỳ hương dĩ 。 一切患除逮得本心。其有眾生久死骨節未離。 nhất thiết hoạn trừ đãi đắc bản tâm 。kỳ hữu chúng sanh cửu tử cốt tiết vị ly 。 分陀利光照彼骸骨香勳觸已。彼諸骸骨尋皆得活。 phân đà lợi quang chiếu bỉ hài cốt hương huân xúc dĩ 。bỉ chư hài cốt tầm giai đắc hoạt 。 平復還起見諸親屬。與彼俱遊入園嬉戲。 bình phục hoàn khởi kiến chư thân chúc 。dữ bỉ câu du nhập viên hi hí 。 五欲自娛聚會中止。從彼終已皆生梵處。 ngũ dục tự ngu tụ hội trung chỉ 。tòng bỉ chung dĩ giai sanh phạm xứ/xử 。 於中久住壽命無量。彼間終已不生餘處。婆羅門。 ư trung cửu trụ thọ mạng vô lượng 。bỉ gian chung dĩ bất sanh dư xứ 。Bà-la-môn 。 如彼成華剎。如此大眾如日初出。 như bỉ thành hoa sát 。như thử Đại chúng như nhật sơ xuất 。 諸華敷舒香色顯現。有高百由旬。乃至有高千由旬。 chư hoa phu thư hương sắc hiển hiện 。hữu cao bách do-tuần 。nãi chí hữu cao thiên do-tuần 。 為多眾生除種種病。如是汝善丈夫。 vi/vì/vị đa chúng sanh trừ chủng chủng bệnh 。như thị nhữ thiện trượng phu 。 我為如來慧日出世。 ngã vi/vì/vị Như Lai tuệ nhật xuất thế 。 譬如日出光照諸華皆悉敷舒光色明淨除滅眾生種種病惱。善丈夫。 thí như nhật xuất quang chiếu chư hoa giai tất phu thư quang sắc minh tịnh trừ diệt chúng sanh chủng chủng bệnh não 。thiện trượng phu 。 吾今出世亦復如是。以悲光明遍覆眾生。 ngô kim xuất thế diệc phục như thị 。dĩ bi quang minh biến phước chúng sanh 。 啟發眾生先造善根。 khải phát chúng sanh tiên tạo thiện căn 。 又以三種地立眾生汝亦勸化無量阿僧祇眾生。於阿耨多羅三藐三菩提。 hựu dĩ tam chủng địa lập chúng sanh nhữ diệc khuyến hóa vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 令住其中將至我所。 lệnh trụ/trú kỳ trung tướng chí ngã sở 。 彼諸眾生皆於我前各各立願隨取佛土。有取淨土有取不淨。我亦隨授彼記。 bỉ chư chúng sanh giai ư ngã tiền các các lập nguyện tùy thủ Phật thổ 。hữu thủ tịnh thổ hữu thủ bất tịnh 。ngã diệc tùy thọ/thụ bỉ kí 。 善丈夫。彼有菩薩在於我所。 thiện trượng phu 。bỉ hữu Bồ Tát tại ư ngã sở 。 取淨佛土淨意易化已種善根眾生而攝度之。 thủ tịnh Phật độ tịnh ý dịch hóa dĩ chủng thiện căn chúng sanh nhi nhiếp độ chi 。 是名菩薩摩訶薩彼無大丈夫行。於心意中亦無大悲。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát bỉ vô đại trượng phu hạnh/hành/hàng 。ư tâm ý trung diệc vô đại bi 。 彼諸菩薩不為悲一切眾生故求阿耨多羅三藐 bỉ chư Bồ-tát bất vi/vì/vị bi nhất thiết chúng sanh cố cầu A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。所可取淨佛土捨棄困厄。 tam-Bồ-đề 。sở khả thủ tịnh Phật độ xả khí khốn ách 。 有菩薩求聲聞辟支佛乘眾生佛土。 hữu Bồ Tát cầu Thanh văn Bích Chi Phật thừa chúng sanh Phật độ 。 彼諸菩薩意無善智。有立如是願。 bỉ chư Bồ-tát ý vô thiện trí 。hữu lập như thị nguyện 。 我等當於無聲聞辟支佛無集不善根無女人無地獄畜生餓鬼佛土中。 ngã đẳng đương ư vô Thanh văn Bích Chi Phật vô tập bất thiện căn vô nữ nhân vô địa ngục súc sanh ngạ quỷ Phật thổ trung 。 得成阿耨多羅三藐三菩提。 đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 聲聞辟支佛但為求大乘菩薩純說摩訶衍法。 Thanh văn Bích Chi Phật đãn vi/vì/vị cầu Đại-Thừa Bồ Tát thuần thuyết Ma-ha diễn Pháp 。 求我逮菩提已。得長壽命久住多劫。 cầu ngã đãi Bồ-đề dĩ 。đắc trường thọ mạng cửu trụ đa kiếp 。 為淨意易化諸善根眾說法。是故彼諸菩薩意無善智。 vi/vì/vị tịnh ý dịch hóa chư thiện căn chúng thuyết Pháp 。thị cố bỉ chư Bồ-tát ý vô thiện trí 。 是故不名摩訶薩也。善男子。時寶藏如來申臂。 thị cố bất danh Ma-ha tát dã 。Thiện nam tử 。thời Bảo Tạng Như Lai thân tý 。 於五指端種種無量色。無量百千色光。 ư ngũ chỉ đoan chủng chủng vô lượng sắc 。vô lượng bách thiên sắc quang 。 彼諸光明照於東方無量阿僧祇佛土。 bỉ chư quang minh chiếu ư Đông phương vô lượng a-tăng-kì Phật thổ 。 於彼有世界名鴦崛吒。其世界中人壽三十歲。 ư bỉ hữu thế giới danh ương quật trá 。kỳ thế giới trung nhân thọ tam thập tuế 。 顏色醜惡無慚無愧。集不善根身長三肘。 nhan sắc xú ác vô tàm vô quý 。tập bất thiện căn thân trường/trưởng tam trửu 。 其中佛號月明如來應供正遍知。現在住世。 kỳ trung Phật hiệu nguyệt minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。hiện tại trụ/trú thế 。 為諸四眾說三乘法。善男子。 vi/vì/vị chư Tứ Chúng thuyết tam thừa Pháp 。Thiện nam tử 。 此諸大眾見彼佛土如來及諸眾生。寶藏如來普告大眾言。 thử chư Đại chúng kiến bỉ Phật thổ Như Lai cập chư chúng sanh 。Bảo Tạng Như Lai phổ cáo Đại chúng ngôn 。 彼月明如來過去無量阿僧祇劫。於寶蓋照踊如來前。 bỉ nguyệt minh Như Lai quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。ư bảo cái chiếu dũng/dõng Như Lai tiền 。 初發阿耨多羅三藐三菩提心。 sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 亦勸化多億那由他眾生。於阿耨多羅三藐三菩提。 diệc khuyến hóa đa ức na-do-tha chúng sanh 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 令住其中隨彼眾生。於寶蓋照踊如來前。 lệnh trụ/trú kỳ trung tùy bỉ chúng sanh 。ư bảo cái chiếu dũng/dõng Như Lai tiền 。 立願取佛土莊嚴。有取淨土有取不淨五濁。 lập nguyện thủ Phật thổ trang nghiêm 。hữu thủ tịnh thổ hữu thủ bất tịnh ngũ trược 。 於中彼摩訶薩初勸我阿耨多羅三藐三菩提。 ư trung bỉ Ma-ha tát sơ khuyến ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我於彼寶蓋照踊如來前。立阿耨多羅三藐三菩提願。 ngã ư bỉ bảo cái chiếu dũng/dõng Như Lai tiền 。lập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nguyện 。 取此五濁佛土莊嚴。時彼如來歎我善哉。 thủ thử ngũ trược Phật thổ trang nghiêm 。thời bỉ Như Lai thán ngã Thiện tai 。 授我阿耨多羅三藐三菩提記。善丈夫。 thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thiện trượng phu 。 時善知識勸我菩提者。 thời thiện tri thức khuyến ngã Bồ-đề giả 。 彼自立願取極重結五濁惡土造無間業乃至集不善根心意燋枯墜在生死曠 bỉ tự lập nguyện thủ cực trọng kết/kiết ngũ trược ác độ tạo Vô gián nghiệp nãi chí tập bất thiện căn tâm ý tiêu khô trụy tại sanh tử khoáng 野眾生取而攝度。 dã chúng sanh thủ nhi nhiếp độ 。 爾時於彼十方無量阿僧祇餘世界中。現在住世諸佛世尊。 nhĩ thời ư bỉ thập phương vô lượng a-tăng-kì dư thế giới trung 。hiện tại trụ/trú thế chư Phật Thế tôn 。 為彼遣使亦致善哉。即為立字名善大悲照明。 vi/vì/vị bỉ khiển sử diệc trí Thiện tai 。tức vi/vì/vị lập tự danh thiện đại bi chiếu minh 。 彼大悲照明菩薩摩訶薩。是我善知識饒益於我。 bỉ đại bi chiếu minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thị ngã thiện tri thức nhiêu ích ư ngã 。 成佛未久今在鴦崛吒世界三十歲世人中轉正 thành Phật vị cửu kim tại ương quật trá thế giới tam thập tuế thế nhân trung chuyển chánh 法輪。彼亦逮菩提已。 Pháp luân 。bỉ diệc đãi Bồ-đề dĩ 。 於十方無量阿僧祇世界中。現在住世諸佛世尊遣使供養。 ư thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới trung 。hiện tại trụ/trú thế chư Phật Thế tôn khiển sử cúng dường 。 是彼先初勸化阿耨多羅三藐三菩提令住其中者。 thị bỉ tiên sơ khuyến hóa A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề lệnh trụ/trú kỳ trung giả 。 是彼先所勸化檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令 thị bỉ tiên sở khuyến hóa đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật lệnh 住其中者。 trụ/trú kỳ trung giả 。 彼諸佛世尊知念先恩遺信與彼如來。婆羅門。汝觀彼諸佛世尊。 bỉ chư Phật Thế tôn tri niệm tiên ân di tín dữ bỉ Như Lai 。Bà-la-môn 。nhữ quán bỉ chư Phật Thế tôn 。 於佛土長壽淨意易化眾生而作佛事。 ư Phật thổ trường thọ tịnh ý dịch hóa chúng sanh nhi tác Phật sự 。 彼月明如來於如是五濁國成佛。 bỉ nguyệt minh Như Lai ư như thị ngũ trược quốc thành Phật 。 為無間業乃至集不善根眾生。如是短命中極多作佛事。 vi/vì/vị Vô gián nghiệp nãi chí tập bất thiện căn chúng sanh 。như thị đoản mạng trung cực đa tác Phật sự 。 不捨棄聲聞辟支佛而說法為如是。汝善丈夫。 bất xả khí Thanh văn Bích Chi Phật nhi thuyết Pháp vi/vì/vị như thị 。nhữ thiện trượng phu 。 此一切菩薩眾無能及者。 thử nhất thiết Bồ Tát chúng vô năng cập giả 。 立願最妙取五濁惡剎造無間業乃至集不善根而攝度之。 lập nguyện tối diệu thủ ngũ trược ác sát tạo Vô gián nghiệp nãi chí tập bất thiện căn nhi nhiếp độ chi 。 又彼諸菩薩取淨佛土。除地獄畜生餓鬼。捨棄聲聞辟支佛。 hựu bỉ chư Bồ-tát thủ tịnh Phật độ 。trừ địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。xả khí Thanh văn Bích Chi Phật 。 取度淨意易化已種善根者。 thủ độ tịnh ý dịch hóa dĩ chủng thiện căn giả 。 是諸菩薩名曰如佗非摩訶薩非分陀利。 thị chư Bồ-tát danh viết như đà phi Ma-ha tát phi phân đà lợi 。 有於易化善根熟中作佛事者。婆羅門。菩薩有四懈怠。 hữu ư dịch hóa thiện căn thục trung tác Phật sự giả 。Bà-la-môn 。Bồ Tát hữu tứ giải đãi 。 何謂為四。一者立願於淨佛土。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất giả lập nguyện ư tịnh Phật độ 。 二者願淨意眾生中而作佛事。 nhị giả nguyện tịnh ý chúng sanh trung nhi tác Phật sự 。 三者願逮菩提已不說聲聞辟支佛乘。四者願逮菩提已長壽作佛。 tam giả nguyện đãi Bồ-đề dĩ bất thuyết Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。tứ giả nguyện đãi Bồ-đề dĩ trường thọ tác Phật 。 是為菩薩四懈怠地。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tứ giải đãi địa 。 是故彼諸菩薩名曰如華非分陀利非摩訶薩。婆羅門。此大菩薩眾。 thị cố bỉ chư Bồ-tát danh viết như hoa phi phân đà lợi phi Ma-ha tát 。Bà-la-môn 。thử đại Bồ-tát chúng 。 其譬如是。除彼由毘師紐。取不淨佛土。 kỳ thí như thị 。trừ bỉ do Tì sư nữu 。thủ bất tịnh Phật độ 。 攝度亂結眾生。於賢劫中亦復少有。善男子。 nhiếp độ loạn kết/kiết chúng sanh 。ư hiền kiếp trung diệc phục thiểu hữu 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩有四精進。何謂為四。一者願不淨佛剎。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ tinh tấn 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất giả nguyện bất tịnh Phật sát 。 二者願不淨意眾生中作佛事。 nhị giả nguyện bất tịnh ý chúng sanh trung tác Phật sự 。 三者願逮菩提已說聲聞辟支佛乘。 tam giả nguyện đãi Bồ-đề dĩ thuyết Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 四者願逮菩提已壽命處中不長不短。是為菩薩摩訶薩四精進。 tứ giả nguyện đãi Bồ-đề dĩ thọ mạng xứ trung bất trường/trưởng bất đoản 。thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ tinh tấn 。 是故彼諸菩薩謂如分陀利不似如華。 thị cố bỉ chư Bồ-tát vị như phân đà lợi bất tự như hoa 。 是故彼謂菩薩摩訶薩。婆羅門。 thị cố bỉ vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Bà-la-môn 。 譬如汝今日於無量阿僧祇菩薩眾中善授剎記。 thí như nhữ kim nhật ư vô lượng a-tăng-kì Bồ Tát chúng trung thiện thọ/thụ sát kí 。 於如來前大悲分陀利出。汝妙願攝度無間業。 ư Như Lai tiền đại bi phân đà lợi xuất 。nhữ diệu nguyện nhiếp độ Vô gián nghiệp 。 乃至集不善根。取重五濁佛土。善丈夫。 nãi chí tập bất thiện căn 。thủ trọng ngũ trược Phật thổ 。thiện trượng phu 。 以汝大悲音故。十方佛剎微塵數諸佛世尊。 dĩ nhữ đại bi âm cố 。thập phương Phật sát vi trần số chư Phật Thế tôn 。 遣使稱汝善哉。為汝立大悲名。 khiển sử xưng nhữ Thiện tai 。vi/vì/vị nhữ lập đại bi danh 。 又此一切大眾事供養汝。汝大悲。於當來世過一恒河沙數阿僧祇。 hựu thử nhất thiết Đại chúng sự cúng dường nhữ 。nhữ đại bi 。ư đương lai thế quá/qua nhất hằng hà sa số a-tăng-kì 。 於二恒河沙阿僧祇少餘。於彼娑訶佛剎。 ư nhị Hằng hà sa a-tăng-kì thiểu dư 。ư bỉ sa ha Phật sát 。 於賢大劫百二十歲世人老病所困盲冥之中。 ư hiền Đại kiếp bách nhị thập tuế thế nhân lão bệnh sở khốn manh minh chi trung 。 世無導師集不善根因於邪道。 thế vô Đạo sư tập bất thiện căn nhân ư tà đạo 。 曠野眾生造無間業。誹謗賢聖非毀正法犯根罪中。 khoáng dã chúng sanh tạo Vô gián nghiệp 。phỉ báng hiền thánh phi hủy chánh pháp phạm căn tội trung 。 乃至如前所說充滿於世。 nãi chí như tiền sở thuyết sung mãn ư thế 。 汝為如來明行足乃至佛世尊。轉正法輪降自在魔伏諸結魔。 nhữ vi/vì/vị Như Lai Minh-hạnh-Túc nãi chí Phật Thế tôn 。chuyển chánh Pháp luân hàng tự tại ma phục chư kết/kiết ma 。 名稱流布十方無量無邊佛土。 danh xưng lưu bố thập phương vô lượng vô biên Phật thổ 。 汝當有大聲聞眾一千二百五十比丘。當於四十五年中。 nhữ đương hữu đại Thanh văn chúng nhất thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo 。đương ư tứ thập ngũ niên trung 。 如是漸漸具作佛事如所立願。 như thị tiệm tiệm cụ tác Phật sự như sở lập nguyện 。 於爾時是大王無量淨當名阿彌陀於無量劫中具作佛事。 ư nhĩ thời thị Đại Vương vô lượng tịnh đương danh A-Di-Đà ư vô lượng kiếp trung cụ tác Phật sự 。 如是汝大悲。 như thị nhữ đại bi 。 於娑訶佛剎賢大劫百二十歲世人中。於四十五年如是成滿大具佛事。 ư sa ha Phật sát hiền Đại kiếp bách nhị thập tuế thế nhân trung 。ư tứ thập ngũ niên như thị thành mãn Đại cụ Phật sự 。 汝善丈夫。當以無上般涅槃後正法住世過千歲。 nhữ thiện trượng phu 。đương dĩ vô thượng Bát Niết Bàn hậu chánh pháp trụ thế quá/qua thiên tuế 。 正法滅後。善丈夫。 chánh pháp diệt hậu 。thiện trượng phu 。 汝色身舍利亦如是作佛事如汝願。於爾所時化度眾生如前所說。 nhữ sắc thân xá lợi diệc như thị tác Phật sự như nhữ nguyện 。ư nhĩ sở thời hóa độ chúng sanh như tiền sở thuyết 。   大乘悲分陀利經大師立誓品第二十一   Đại-Thừa bi phân đà lợi Kinh Đại sư lập thệ phẩm đệ nhị thập nhất 善男子。爾時有梵名螺髻彼言。汝善丈夫。 Thiện nam tử 。nhĩ thời hữu phạm danh loa kế bỉ ngôn 。nhữ thiện trượng phu 。 於無量阿僧祇劫中行菩薩行時。 ư vô lượng a-tăng-kì kiếp trung hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời 。 在所生處我常為汝給使。隨順供奉猶如僮僕。 tại sở sanh xứ ngã thường vi/vì/vị nhữ cấp sử 。tùy thuận cung phụng do như đồng bộc 。 於最後身願為汝父。善丈夫。汝逮菩提已。 ư tối hậu thân nguyện vi/vì/vị nhữ phụ 。thiện trượng phu 。nhữ đãi Bồ-đề dĩ 。 為汝第一檀越。汝當授我阿耨多羅三藐三菩提記。 vi/vì/vị nhữ đệ nhất đàn việt 。nhữ đương thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時有女海神名曰調意。彼言。 thời hữu nữ hải Thần danh viết điều ý 。bỉ ngôn 。 在所生處乃至最後身。我為汝母生育於汝。汝大悲。逮菩提已。 tại sở sanh xứ nãi chí tối hậu thân 。ngã vi/vì/vị nhữ mẫu sanh dục ư nhữ 。nhữ đại bi 。đãi Bồ-đề dĩ 。 亦授我阿耨多羅三藐三菩提記。 diệc thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時有女地神名水儀。彼言。在所生處乃至最後身。 thời hữu nữ địa thần danh thủy nghi 。bỉ ngôn 。tại sở sanh xứ nãi chí tối hậu thân 。 我為汝母。汝逮菩提已。 ngã vi/vì/vị nhữ mẫu 。nhữ đãi Bồ-đề dĩ 。 授我阿耨多羅三藐三菩提記。時有二釋。一名親近。二名雪思念。 thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời hữu nhị thích 。nhất danh thân cận 。nhị danh tuyết tư niệm 。 彼二俱言。汝大悲。在所生處乃至逮菩提已。 bỉ nhị câu ngôn 。nhữ đại bi 。tại sở sanh xứ nãi chí đãi Bồ-đề dĩ 。 我等為汝神足智慧上首聲聞。 ngã đẳng vi/vì/vị nhữ thần túc trí tuệ thượng thủ Thanh văn 。 復有一釋名曰善現手。彼言。大悲。 phục hưũ nhất thích danh viết thiện hiện thủ 。bỉ ngôn 。đại bi 。 在所生處乃至最後身。我為汝子。時有女山神名曰日壹。彼言。 tại sở sanh xứ nãi chí tối hậu thân 。ngã vi/vì/vị nhữ tử 。thời hữu nữ sơn Thần danh viết nhật nhất 。bỉ ngôn 。 大悲。汝在生處乃至最後身。我為汝妻。 đại bi 。nhữ tại sanh xứ nãi chí tối hậu thân 。ngã vi/vì/vị nhữ thê 。 善丈夫。汝逮菩提已。 thiện trượng phu 。nhữ đãi Bồ-đề dĩ 。 授我阿耨多羅三藐三菩提記。時有阿修羅名曰釧行彼言。大悲。 thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời hữu A-tu-la danh viết xuyến hạnh/hành/hàng bỉ ngôn 。đại bi 。 汝在所生處。於無量阿僧祇劫中。善丈夫。 nhữ tại sở sanh xứ 。ư vô lượng a-tăng-kì kiếp trung 。thiện trượng phu 。 汝行菩提行時。我當與汝作親族善友如奴僕使。 nhữ hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng thời 。ngã đương dữ nhữ tác thân tộc thiện hữu như nô bộc sử 。 汝最後身我當供給。善丈夫。汝逮菩提已。 nhữ tối hậu thân ngã đương cung cấp 。thiện trượng phu 。nhữ đãi Bồ-đề dĩ 。 轉正法輪。初說法時我先證果。服法味得甘露。 chuyển chánh Pháp luân 。sơ thuyết Pháp thời ngã tiên chứng quả 。phục pháp vị đắc cam lồ 。 乃至除諸結使成阿羅漢。略說。 nãi chí trừ chư kết/kiết sử thành A-la-hán 。lược thuyết 。 爾時恒河沙數天龍阿修羅世人。隨順大悲立願受度。 nhĩ thời hằng-hà sa-số Thiên Long A-tu-la thế nhân 。tùy thuận đại bi lập nguyện thọ/thụ độ 。 時有一邪命名曰壞想。彼言。大婆羅門。 thời hữu nhất tà mạng danh viết hoại tưởng 。bỉ ngôn 。đại Bà la môn 。 我為汝友助成眾事。我當所在生處無量阿僧祇劫中。 ngã vi/vì/vị nhữ hữu trợ thành chúng sự 。ngã đương sở tại sanh xứ vô lượng a-tăng-kì kiếp trung 。 為汝同師友及作親屬。 vi/vì/vị nhữ đồng sư hữu cập tác thân chúc 。 又常至汝所為乞衣服臥具。象馬車乘輦輿聚落城郭。 hựu thường chí nhữ sở vi/vì/vị khất y phục ngọa cụ 。tượng mã xa thừa liễn dư tụ lạc thành quách 。 男女妻妾及諸眷屬。皮肉骨血手足耳目鼻舌。 nam nữ thê thiếp cập chư quyến chúc 。bì nhục cốt huyết thủ túc nhĩ mục tỳ thiệt 。 及頭盡求索故。大婆羅門。 cập đầu tận cầu tác cố 。đại Bà la môn 。 我為汝友助成汝檀波羅蜜。乃至助成般若波羅蜜。大婆羅門。 ngã vi/vì/vị nhữ hữu trợ thành nhữ đàn ba-la-mật 。nãi chí trợ thành Bát-nhã Ba-la-mật 。đại Bà la môn 。 汝行菩提行時。我當如是助成六波羅蜜。 nhữ hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng thời 。ngã đương như thị trợ thành lục Ba la mật 。 乃至汝逮菩提。令我得聲聞處。 nãi chí nhữ đãi Bồ-đề 。lệnh ngã đắc Thanh văn xứ/xử 。 受持八萬部法真為法師。汝當授我阿耨多羅三藐三菩提記。 thọ trì bát vạn bộ Pháp chân vi/vì/vị Pháp sư 。nhữ đương thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 善男子。大悲婆羅門聞彼語訖。 Thiện nam tử 。đại bi Bà-la-môn văn bỉ ngữ cật 。 五體禮寶藏如來足已。語彼壞想邪命言。善哉善哉。善丈夫。 ngũ thể lễ Bảo Tạng Như Lai túc dĩ 。ngữ bỉ hoại tưởng tà mạng ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thiện trượng phu 。 汝為我無上行友。 nhữ vi/vì/vị ngã vô thượng hạnh/hành/hàng hữu 。 汝乃能為我於無量阿僧祇那由他百千眾生處。 nhữ nãi năng vi/vì/vị ngã ư vô lượng a-tăng-kì na-do-tha bách thiên chúng sanh xứ 。 從乞衣服乃至頭目故。我當歡喜淨心施與令汝永無罪分。 tùng khất y phục nãi chí đầu mục cố 。ngã đương hoan hỉ tịnh tâm thí dữ lệnh nhữ vĩnh vô tội phần 。 善男子。時彼大悲菩薩摩訶薩。復白寶藏如來言。 Thiện nam tử 。thời bỉ đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Bảo Tạng Như Lai ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 若我在所生處於無量阿僧祇億那由他百千劫中行阿耨多羅三藐三菩提行時。 nhược/nhã ngã tại sở sanh xứ ư vô lượng a-tăng-kì ức na-do-tha bách thiên kiếp trung hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng thời 。 其有住我前從我求食。或以軟言。 kỳ hữu trụ/trú ngã tiền tùng ngã cầu thực/tự 。hoặc dĩ nhuyễn ngôn 。 或以麤言。或輕調言。或正直言。從我求索。世尊。 hoặc dĩ thô ngôn 。hoặc khinh điều ngôn 。hoặc chánh trực ngôn 。tùng ngã cầu tác 。Thế Tôn 。 若我於求者所。 nhược/nhã ngã ư cầu giả sở 。 一念之頃若生瞋恚不愛敬心施求果報。如是施者。 nhất niệm chi khoảnh nhược/nhã sanh sân khuể bất ái kính tâm thí cầu quả báo 。như thị thí giả 。 令我永已不見十方無量阿僧祇餘世界中。現在住世說法諸佛。 lệnh ngã vĩnh dĩ bất kiến thập phương vô lượng a-tăng-kì dư thế giới trung 。hiện tại trụ/trú thế thuyết Pháp chư Phật 。 令我不成阿耨多羅三藐三菩提。世尊。 lệnh ngã bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。 我以淨心施與乞士。若受施者。於信施墮障礙善法。 ngã dĩ tịnh tâm thí dữ khất sĩ 。nhược/nhã thọ/thụ thí giả 。ư tín thí đọa chướng ngại thiện Pháp 。 乃至析毛億分一者。令我永已不見諸佛。 nãi chí tích mao ức phần nhất giả 。lệnh ngã vĩnh dĩ bất kiến chư Phật 。 世尊。受施者乃至毛億分之一障善法者。 Thế Tôn 。thọ/thụ thí giả nãi chí mao ức phần chi nhất chướng thiện Pháp giả 。 令我墮阿鼻地獄中。如施飲食衣服亦爾。 lệnh ngã đọa A-tỳ địa ngục trung 。như thí ẩm thực y phục diệc nhĩ 。 乃至乞者從我求頭或以軟語。或以麤語。或輕弄語。 nãi chí khất giả tùng ngã cầu đầu hoặc dĩ nhuyễn ngữ 。hoặc dĩ thô ngữ 。hoặc khinh lộng ngữ 。 或以正直語。從我索頭。世尊。 hoặc dĩ chánh trực ngữ 。tùng ngã tác/sách đầu 。Thế Tôn 。 若我於求者所有一念頃若生瞋恚不愛敬心願求果者。 nhược/nhã ngã ư cầu giả sở hữu nhất niệm khoảnh nhược/nhã sanh sân khuể bất ái kính tâm nguyện cầu quả giả 。 令我永已不見諸佛。世尊。 lệnh ngã vĩnh dĩ bất kiến chư Phật 。Thế Tôn 。 乃至令我入阿鼻地獄。如我行施戒亦如是。 nãi chí lệnh ngã nhập A-tỳ địa ngục 。như ngã hạnh/hành/hàng thí giới diệc như thị 。 乃至惠乃至捨亦如是說。善男子。 nãi chí huệ nãi chí xả diệc như thị thuyết 。Thiện nam tử 。 爾時寶藏如來讚大悲菩薩摩訶薩言。善哉善哉。汝善丈夫。 nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai tán đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ thiện trượng phu 。 以大悲意立是妙願。善男子。 dĩ đại bi ý lập thị diệu nguyện 。Thiện nam tử 。 時一切大眾天乾闥婆阿修羅世人。合掌而住。讚言。善哉善哉。仁善丈夫。 thời nhất thiết Đại chúng Thiên Càn thát bà A-tu-la thế nhân 。hợp chưởng nhi trụ/trú 。tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhân thiện trượng phu 。 以大悲意立是妙願善勝堅固。 dĩ đại bi ý lập thị diệu nguyện thiện thắng kiên cố 。 仁亦以六和敬法滿足眾生。善男子。 nhân diệc dĩ lục hòa kính Pháp mãn túc chúng sanh 。Thiện nam tử 。 如壞想邪命立願受菩薩施。八萬四千眾生亦立願。善男子。 như hoại tưởng tà mạng lập nguyện thọ/thụ Bồ Tát thí 。bát vạn tứ thiên chúng sanh diệc lập nguyện 。Thiện nam tử 。 時大悲菩薩摩訶薩。 thời đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 聞八萬四千眾生立如是如壞想所立。生大歡喜。起叉手立。 văn bát vạn tứ thiên chúng sanh lập như thị như hoại tưởng sở lập 。sanh đại hoan hỉ 。khởi xoa thủ lập 。 觀一切大眾已。悲喜交集而言。甚奇未曾有。 quán nhất thiết Đại chúng dĩ 。bi hỉ giao tập nhi ngôn 。thậm kì vị tằng hữu 。 我當於彼窮法困弊大結散亂五濁惡世。為導師商主。 ngã đương ư bỉ cùng Pháp khốn tệ Đại kết/kiết tán loạn ngũ trược ác thế 。vi/vì/vị Đạo sư thương chủ 。 為照為燈。無力無覺悟者我為示導。 vi/vì/vị chiếu vi/vì/vị đăng 。vô lực vô giác ngộ giả ngã vi/vì/vị thị đạo 。 我乃能於初發心得此如是無上菩提行。 ngã nãi năng ư sơ phát tâm đắc thử như thị vô thượng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 及在所生處能受我頭眼耳鼻舌手足血肉皮骨。 cập tại sở sanh xứ năng thọ ngã đầu nhãn nhĩ tỳ thiệt thủ túc huyết nhục bì cốt 。 乃至受我飲食。善男子。時彼大悲菩薩摩訶薩。 nãi chí thọ/thụ ngã ẩm thực 。Thiện nam tử 。thời bỉ đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 還坐寶藏如來前。白佛言。世尊。 hoàn tọa Bảo Tạng Như Lai tiền 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我在所生處無量阿僧祇那由他百千劫中。 ngã tại sở sanh xứ vô lượng a-tăng-kì na-do-tha bách thiên kiếp trung 。 其有求索來至我所從我受施。若食若飲乃至受頭。 kỳ hữu cầu tác/sách lai chí ngã sở tùng ngã thọ/thụ thí 。nhược/nhã thực/tự nhược/nhã ẩm nãi chí thọ/thụ đầu 。 從我手中受施。乃至析毛億分之一者。乃至菩提際。 tùng ngã thủ trung thọ/thụ thí 。nãi chí tích mao ức phần chi nhất giả 。nãi chí Bồ-đề tế 。 若我逮菩提已。從生死中不脫彼眾生。 nhược/nhã ngã đãi Bồ-đề dĩ 。tùng sanh tử trung bất thoát bỉ chúng sanh 。 不授彼聲聞乘辟支佛乘大乘記者。 bất thọ/thụ bỉ Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa Đại-Thừa kí giả 。 令我永已不見現在十方諸佛世尊。 lệnh ngã vĩnh dĩ bất kiến hiện tại thập phương chư Phật Thế tôn 。 令我不逮阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 lệnh ngã bất đãi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 寶藏如來復歎彼大悲菩薩摩訶薩言。善哉善哉。善丈夫。 Bảo Tạng Như Lai phục thán bỉ đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thiện trượng phu 。 汝菩提行願如是如持。彌樓山如來先勸發心。 nhữ Bồ-đề hạnh nguyện như thị như trì 。di lâu sơn Như Lai tiên khuyến phát tâm 。 於世自在明如來前。立如是菩提行願。 ư thế tự tại minh Như Lai tiền 。lập như thị Bồ-đề hạnh nguyện 。 如是行菩提行。立願已來過恒河沙數大劫。 như thị hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。lập nguyện dĩ lai quá/qua hằng-hà sa-số Đại kiếp 。 彼大丈夫於東方億百千佛土。 bỉ đại trượng phu ư Đông phương ức bách thiên Phật độ 。 最在邊持熾然世界百歲世人中。成阿耨多羅三藐三菩提。 tối tại biên trì sí nhiên thế giới bách tuế thế nhân trung 。thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 號智華無塵上勝菩提自在如來應供正遍知乃至佛世 hiệu trí hoa vô trần thượng thắng Bồ-đề tự tại Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri nãi chí Phật thế 尊。四十五年具作佛事已入無餘涅槃。大悲。 tôn 。tứ thập ngũ niên cụ tác Phật sự dĩ nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。đại bi 。 時彼智華無塵上勝菩提自在如來般涅槃 thời bỉ trí hoa vô trần thượng thắng Bồ-đề tự tại Như Lai Bát Niết Bàn 後。正法眼住千歲。 hậu 。chánh pháp nhãn trụ/trú thiên tuế 。 正法滅後像法亦住千歲。大悲。 chánh pháp diệt hậu tượng Pháp diệc trụ/trú thiên tuế 。đại bi 。 又彼智華無塵上勝菩提自在如來般涅槃後正法眼時。 hựu bỉ trí hoa vô trần thượng thắng Bồ-đề tự tại Như Lai Bát Niết Bàn hậu chánh pháp nhãn thời 。 復於像法比丘比丘尼破戒惡法邪行非行無慚無愧。 phục ư tượng Pháp Tỳ-kheo Tì-kheo-ni phá giới ác pháp tà hành phi hạnh/hành/hàng vô tàm vô quý 。 毀供養法無有慚愧。 hủy cúng dường Pháp vô hữu tàm quý 。 斷截四方僧及現前僧衣服飲食臥具湯藥種種供具而自入。若自食若與俗人。 đoạn tiệt tứ phương tăng cập hiện tiền tăng y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược chủng chủng cung cụ nhi tự nhập 。nhược/nhã tự thực/tự nhược/nhã dữ tục nhân 。 大悲時彼智華無塵上勝菩提自在如來。 đại bi thời bỉ trí hoa vô trần thượng thắng Bồ-đề tự tại Như Lai 。 先授彼一切三乘記。大悲。 tiên thọ/thụ bỉ nhất thiết tam thừa kí 。đại bi 。 其有眾生於彼如來法中著染袈裟者。 kỳ hữu chúng sanh ư bỉ Như Lai Pháp trung trước/trứ nhiễm ca sa giả 。 先授彼一切三乘不退轉記。其有犯根罪比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 tiên thọ/thụ bỉ nhất thiết tam thừa Bất-thoái-chuyển kí 。kỳ hữu phạm căn tội Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 先於彼如來有師事者善根故亦授三乘不退 tiên ư bỉ Như Lai hữu sư sự giả thiện căn cố diệc thọ/thụ tam thừa bất thoái 轉記。善男子。 chuyển kí 。Thiện nam tử 。 大悲菩薩摩訶薩重白寶藏如來言。世尊。 đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát trọng bạch Bảo Tạng Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 我如是立願乃至隨我幾數時行無上菩提行。無上菩提行所勸化眾生。 ngã như thị lập nguyện nãi chí tùy ngã kỷ số thời hạnh/hành/hàng vô thượng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。vô thượng Bồ-đề hạnh/hành/hàng sở khuyến hóa chúng sanh 。 於檀波羅蜜以善勸化眾生。 ư đàn ba-la-mật dĩ thiện khuyến hóa chúng sanh 。 乃至毛億分之一修行。乃至菩提際。 nãi chí mao ức phần chi nhất tu hành 。nãi chí Bồ-đề tế 。 不令彼眾生住三乘地不退轉。乃遺一人者。 bất lệnh bỉ chúng sanh trụ/trú tam thừa địa Bất-thoái-chuyển 。nãi di nhất nhân giả 。 令我永已不見十方無量阿僧祇世界中現在住世說法諸佛。 lệnh ngã vĩnh dĩ bất kiến thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới trung hiện tại trụ/trú thế thuyết Pháp chư Phật 。 令我不成阿耨多羅三藐三菩提。世尊。我得無上智已。 lệnh ngã bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。ngã đắc vô thượng trí dĩ 。 其有眾生於我法中著染袈裟者。 kỳ hữu chúng sanh ư ngã pháp trung trước/trứ nhiễm ca sa giả 。 若犯根罪若因諸見。於三寶失犯眾過罪。 nhược/nhã phạm căn tội nhược/nhã nhân chư kiến 。ư Tam Bảo thất phạm chúng quá tội 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 有於我所能一念頃發師事想生恭敬心。若於法僧起恭敬意者。世尊。 hữu ư ngã sở năng nhất niệm khoảnh phát sư sự tưởng sanh cung kính tâm 。nhược/nhã ư Pháp tăng khởi cung kính ý giả 。Thế Tôn 。 我若不授彼眾生三乘不退轉記。遺一人者。 ngã nhược/nhã bất thọ/thụ bỉ chúng sanh tam thừa Bất-thoái-chuyển kí 。di nhất nhân giả 。 令我永已不見諸佛世尊。 lệnh ngã vĩnh dĩ bất kiến chư Phật Thế tôn 。 乃至不成阿耨多羅三藐三菩提。世尊。我逮菩提已。 nãi chí bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。ngã đãi Bồ-đề dĩ 。 令染服袈裟。為天世人之所尊重恭敬供養。 lệnh nhiễm phục ca sa 。vi/vì/vị Thiên thế nhân chi sở tôn trọng cung kính cúng dường 。 其有眾生得見袈裟者。令於三乘得不退轉。 kỳ hữu chúng sanh đắc kiến ca sa giả 。lệnh ư tam thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。 其有眾生飢渴所逼乏無飲食。若夜叉貧窮。若人貧窮。 kỳ hữu chúng sanh cơ khát sở bức phạp vô ẩm thực 。nhược/nhã dạ xoa bần cùng 。nhược/nhã nhân bần cùng 。 若於餓鬼。其餓鬼眾生得染袈裟乃至四指。 nhược/nhã ư ngạ quỷ 。kỳ ngạ quỷ chúng sanh đắc nhiễm ca sa nãi chí tứ chỉ 。 令彼一切所求飲食隨意充滿。 lệnh bỉ nhất thiết sở cầu ẩm thực tùy ý sung mãn 。 其有眾生不相和順。多饒怨嫉共相鬪戰。若天若夜叉。 kỳ hữu chúng sanh bất tướng hòa thuận 。đa nhiêu oán tật cộng tướng đấu chiến 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã dạ xoa 。 若羅剎龍阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 nhược/nhã La-sát long A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 鳩槃茶毘舍遮。及餘世人交陣鬪時。 cưu bàn trà tỳ xá già 。cập dư thế nhân giao trận đấu thời 。 能念袈裟者。 năng niệm ca sa giả 。 令彼眾生得悲心軟心無怨心淨心隨用作心。眾生若於鬪戰。若於諍訟。 lệnh bỉ chúng sanh đắc bi tâm nhuyễn tâm vô oán tâm tịnh tâm tùy dụng tác tâm 。chúng sanh nhược/nhã ư đấu chiến 。nhược/nhã ư tranh tụng 。 為護身故。尊重恭敬供養袈裟。常持自隨者。 vi/vì/vị hộ thân cố 。tôn trọng cung kính cúng dường ca sa 。thường trì tự tùy giả 。 令彼眾生所在常勝無能陵者。 lệnh bỉ chúng sanh sở tại thường thắng vô năng lăng giả 。 從鬪戰諍訟安隱解脫。世尊。若我袈裟不具此五聖德者。 tùng đấu chiến tranh tụng an ổn giải thoát 。Thế Tôn 。nhược/nhã ngã ca sa bất cụ thử ngũ Thánh đức giả 。 令我永已不見十方諸佛世尊。 lệnh ngã vĩnh dĩ bất kiến thập phương chư Phật Thế tôn 。 乃至令我不能具作佛事。令我諸法悉皆忘失。 nãi chí lệnh ngã bất năng cụ tác Phật sự 。lệnh ngã chư Pháp tất giai vong thất 。 令我不能降伏異學。善男子。 lệnh ngã bất năng hàng phục dị học 。Thiện nam tử 。 爾時寶藏如來申右臂以手摩大悲菩薩頂告言。善哉善哉。善丈夫。 nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai thân hữu tý dĩ thủ ma đại bi Bồ-tát đảnh/đính cáo ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thiện trượng phu 。 所願甚善辯才妙勝。善丈夫。如是汝逮菩提已。 sở nguyện thậm thiện biện tài diệu thắng 。thiện trượng phu 。như thị nhữ đãi Bồ-đề dĩ 。 染服袈裟有此五聖德饒益眾生。善男子。 nhiễm phục ca sa hữu thử ngũ Thánh đức nhiêu ích chúng sanh 。Thiện nam tử 。 時大悲菩薩彼以受記。善哉善哉。歡喜踊躍。 thời đại bi Bồ-tát bỉ dĩ thọ kí 。Thiện tai thiện tai 。hoan hỉ dũng dược 。 以如來百福莊嚴柔軟右手縵網長指觸之。 dĩ Như Lai bách phước trang nghiêm nhu nhuyễn hữu thủ man võng trường/trưởng chỉ xúc chi 。 還成童子如年二十。善男子。 hoàn thành Đồng tử như niên nhị thập 。Thiện nam tử 。 爾時一切大眾天乾闥婆阿修羅世人還叉手住。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng Thiên Càn thát bà A-tu-la thế nhân hoàn xoa thủ trụ/trú 。 敬事供養大悲菩薩摩訶薩。 kính sự cúng dường đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以華香乃至音樂供養大悲菩薩摩訶薩。以妙偈讚已就坐。 dĩ hoa hương nãi chí âm lạc/nhạc cúng dường đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ diệu kệ tán dĩ tựu tọa 。 大乘悲分陀利經卷第六 Đại-Thừa bi phân đà lợi Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:49:38 2008 ============================================================